1
пралайа-пайодхи-джале дхритаван аси ведам
вихита-вахитра-чаритрам акхедам
кешава дхрита-мина-шарира джайа джагадиша харе
О, Кешава! О, Владыка вселенной! О, Господь Хари, принявший образ рыбы! Слава Тебе! В образе гигантской рыбы Ты служил лодкой, призванной спасти Веды, которые потонули в бушующих водах опустошения.
2
кшитир иха випулатаре тиштхати тава приштхе
дхарани-дхарана-кина-чакра-гариштхе
кешава дхрита-курма-шарира джайа джагадиша харе
О, Кешава! О, Владыка вселенной! О, Господь Хари, принявший образ черепахи! Слава Тебе! В образе божественной черепахи Ты держишь на Своей гигантской спине великую гору Мандару, служащую мутовкой для пахтания молочного океана. Покоившаяся на Твоей спине огромная гора оставила на ней след, напоминающий шрам, и это снискало Твоей спине безграничную славу.
3
васати дашана-шикхаре дхарани тава лагна
шашини каланка-калева нимагна
кешава дхрита-шукара-рупа джайа джагадиша харе
О, Кешава! О, Владыка вселенной! О, Господь Хари, принявший образ вепря! Слава Тебе! На кончике Твоего клыка держится, напоминая собой темное пятно на поверхности Луны, Земля, которая упала на дно вселенной и погрузилась в воды океана Гарбходака.
4
тава кара-камала-варе накхам адбхута-шрингам
далита-хиранйакашипу-тану-бхрингам
кешава дхрита-нарахари-рупа джайа джагадиша харе
О, Кешава! О, Владыка вселенной! О, Господь Хари, принявший образ человекольва! Слава Тебе! С такой же легкостью, с какой человек может раздавить пальцами осу, Ты Своими чудесными острыми когтями разорвал на части тело демона Хираньякашипу, схожего с осой.
5
чхалайаси викрамане балим адбхута-вамана
пада-накха-нира-джанита-джана-павана
кешава дхрита-вамана-рупа джайа джагадиша харе
О, Кешава! О, Владыка вселенной! О, Господь Хари, принявший образ карлика-брахмана! Слава Тебе! О, удивительный карлик, Своими гигантскими шагами Ты обманываешь царя Бали, а водами Ганги, стекающими с ногтей Твоих лотосных стоп, Ты спасаешь всех живых существ в этом мире.
6
кшатрийа-рудхира-майе джагад-апагата-папам
снапайаси пайаси шамита-бхава-тапам
кешава дхрита-бхригупати-рупа джайа джагадиша харе
О, Кешава! О, Владыка вселенной! О, Господь Хари, принявший образ Бхригупати [Парашурамы]! Слава Тебе! Ты заливаешь землю Курукшетры реками крови, которая вытекает из тел убитых Тобой кшатриев-демонов. Ты смываешь с мира грехи, и, благодаря Тебе, люди спасаются от пожара материального существования.
7
витараси дикшу ране дик-пати-каманийам
даша-мукха-маули-балим раманийам
кешава дхрита-рама-шарира джайа джагадиша харе
О, Кешава! О, Владыка вселенной! О, Господь Хари, принявший образ Рамачандры! Слава Тебе! В битве на Ланке Ты сокрушаешь десятиглавого демона Равану и подносишь его головы господствующим божествам десяти сторон света, возглавляемым Индрой, желая порадовать их таким чудесным даром. Все они давно мечтали о том, чтобы Ты уничтожил это чудовище, причинившее им столько страданий.
8
вахаси вапуши вишаде васанам джаладабхам
хала-хати-бхити-милита-йамунабхам
кешава дхрита-халадхара-рупа джайа джагадиша харе
О, Кешава! О, Владыка вселенной! О, Господь Хари, принявший образ Баларамы, носящего плуг! Слава Тебе! Твое тело ослепительно белого цвета, а одежды - цвета только что появившейся синей тучи. Своим прекрасным темным цветом эти одежды напоминают воды реки Ямуны, которую всегда охватывает сильный страх, когда Ты ударяешь о землю Своим плугом.
9
ниндаси йаджна-видхер ахаха шрути-джатам
садайа-хридайа даршита-пашу-гхатам,
кешава дхрита-буддха-шарира джайа джагадиша харе
О, Кешава! О, Владыка вселенной! О, Господь Хари, принявший образ Будды! Слава Тебе! О, Будда, Ты, чье сердце полно сострадания, осуждаешь заклание несчастных животных под видом ведических жертвоприношений.
10
млеччха-ниваха-нидхане калайаси каравалам
дхумакетум ива ким апи каралам
кешава дхрита-калки-шарира джайа джагадиша харе
О Кешава! О Владыка вселенной! О Господь Хари, принявший образ Калки! Слава Тебе! Появляясь, подобно комете, Ты несешь в руке устрашающий меч, которым уничтожаешь злобных варваров конца Кали-юги.
11
шри-джайадева-кавер идам удитам ударам
шрину сукха-дам шубха-дам бхава-сарам
кешава дхрита-даша-видха-рупа джайа джагадиша харе
О, Кешава! О, Владыка вселенной! О, Господь Хари, нисшедший в этих десяти образах! Слава Тебе! Слушатель, внимай же песне поэта Джаядевы, ибо этот превосходнейший из гимнов дарует счастье и приносит благо. Сей гимн - самое лучшее, что есть в этом мрачном мире.
12
ведан уддхарате джаганти вахате бху-голам удбибхрате
даитйам дарайате балим чхалайате кшатра-кшайам курвате
пауластйам джайате халам калайате карунйам атанвате
млеччхан мурчхайате дашакрити-крите кришнайа тубхйам намах
О, Господь Кришна, я склоняюсь перед Тобой - Тем, кто нисходит в этих десяти воплощениях. В образе Матсьи Ты спасаешь Веды, в образе Курмы держишь на Своей спине гору Мандару. Как Вараха Ты поднимаешь Своим клыком Землю, а в образе Нрисимхи разрываешь грудь дайтьи Хираньякашипу. В образе Ваманы Ты обманываешь царя дайтьев Бали: попросив у него столько земли, сколько можно отмерить тремя шагами, Ты делаешь три гигантских шага и отбираешь у него целую вселенную. Как Парашурама Ты истребляешь всех погрязших во грехе кшатриев, а как Рамачандра побеждаешь царя ракшасов Равану. В образе Баларамы Ты носишь плуг, с помощью которого подчиняешь Своей власти нечестивцев и притягиваешь к Себе реку Ямуну. Как Господь Будда Ты проявляешь сострадание ко всем живым существам, оказавшимся в этом мире, а как Калки приходишь в конце Кали-юги, чтобы ввести в заблуждение млеччх *.
* Млеччхи - деградировавшие люди.
|