|
|
05.03.2015
Стихи, исполняемые в Шри Гаура-Пурниму
«Шри Гаура-пурнима». «Шри Чайтанья-чаритамрита» (Ади-лила, глава 13, стихи 89–124)
чаудда-шата сата-шаке маса дже пхалгун
паурнамасира сандхйа-кале хаиле шубха-кшан
|
(89) Итак, в 1407 году эры Шака (1486 год н. э.), в месяце Пхалгуна [март-апрель], вечером в день полнолуния, наступил долгожданный благоприятный момент!
|
симха-раши, симха-лагна, учча граха-гон
шада-варга, ашта-варга, сарва сулакшан
|
(90) Согласно джьотир-веде, ведической астрологии, когда знак Льва одновременно восходит во время рождения и становится обителью для Луны, это указывает на редкое положение планет, попадающих под очень благоприятные влияния шада-варги и ашта-варги.
|
а-каланка гаурачандра дила дарашан
са-каланка чандре аро кон прайоджан
|
(91) Когда взошла безупречная луна Шри Чайтаньи Махапрабху, осталась ли потребность в луне, полной темных пятен?
|
это джани’ раху коило чандрера грахан
‘кришна’ ‘кришна’ ‘хари’ наме бхасе три-бхуван
|
(92) Поэтому Раху, темная планета, закрыл полную луну, и в тот же миг три мира заполонили возгласы «Кришна! Кришна! Хари!»
|
джайа джайа дхвани хоило сакала бхувана
чаматкара хоийа лок бхаве моне мон
|
(93) Так, во время лунного затмения все люди, исполненные изумления, воспевали святые имена!
|
джагат бхорийа лок боле — ‘хари’ ‘хари’
сеи-кшане гауракришна бхуме аватари
|
(94) Когда таким образом весь мир воспевал святые имена «Хари! Хари!», на Землю явился Сам Кришна в облике Гаурахари!
|
прасанна хо-ило соб джагатера мон
‘хари’ бали’ хиндуке хасйа коройе джавана
|
(95) Весь мир был счастлив! Когда индуисты воспевали святые имена Господа, те, кто не были индуистами, особенно мусульмане, в шутку повторяли услышанные слова.
|
‘хари’ боли’ наригона деи хулахули
сварге вадйа-нритйа коре дева кутухали
|
(96) Все женщины воспевали Святое Имя Хари и ликовали, в то время как изумленные обитатели райских планет играли на музыкальных инструментах и танцевали.
|
прасанна хоило дош дик, прасанна надиджол
стхавара-джангама хоило ананде вихвала
|
(97) В этой необыкновенной атмосфере все десять сторон света пришли в ликование, словно волны на реке! Все существа, движущиеся и неподвижные, преисполнились трансцендентного блаженства!
|
надийа-удайагири, пурначандра гаурахари,
крипа кори’ хо-ило удой
папа-тамах хоило наша, три-джагатера улласа,
джагабхари’ хари-дхвани хой
|
(98) По беспричинной милости Господа полная луна, Гаурахари, взошла в Надии, которую можно сравнить с Удаягири, где встает солнце. Его явление рассеяло тьму греховной жизни, и во всех трех мирах, преисполнившихся радости, стали воспевать Святое Имя Господа!
|
сеи-кале ниджалойа, утхийа адваита райа,
нритйа коре анандита-моне
харидасе лойа санге, хункара-киртана-ранге
кене наче, кехо нахи джане
|
(99) В Шантипуре в Своем доме танцевал счастливый Шри Адвайта Ачарья. Вместе с Ним танцевал Харидас Тхакур, и они громко воспевали святые имена Господа. Но почему они танцевали, не мог понять никто.
|
декхи’ упарага хаси’, шигхра ганга-гхате аси’
ананде корило ганга-снана
пайа упарага-чхоле, апанара мано-боле,
брахманере дило нана дана
|
(100) Увидев лунное затмение и преисполнившись радости, Адвайта Ачарья и Харидас Тхакур отправились на берег Ганги и в ликовании омылись в священной реке. Во время лунного затмения Адвайта Ачарья, как это было принято, предлагал в уме брахманам различные подношения.
|
джагата анандамой, декхи’ моне са-висмой,
тхаретхоре кохе харидаса
томара аичхана ранга, мора мон парасанна,
декхи — кичху карйе ачхе бхаса
|
(101) Увидев, что весь мир ликует, удивленный Харидас Тхакур выразил свои мысли Адвайте Ачарье: «Меня очень радует, что Ты танцуешь и раздаешь милость. Я понимаю, что эти действия имеют некую особую цель!»
|
ачарйаратна, шриваса, хоило моне сукхолласа
джаи’ снана коило ганга-джоле
ананде вихвала мон, коре хари-санкиртана
нана дана коило мано-боле
|
(102) Ачарьяратну и Шриваса Тхакура переполнял восторг, и они пришли на берег Ганги, чтобы принять омовение. Они воспевали святые имена Хари и в своих умах, исполненных счастья, раздавали милостыню брахманам.
|
эи мата бхакта-тати, джанра йеи деше стхити,
тахан тахан пайа мано-боле
наче, коре санкиртана, ананде вихвала мана,
дана коре граханера чхоле
|
(103) Таким образом, все преданные, где бы они ни находились, в каждом городе и каждом краю, танцевали, совершали санкиртану [совместное воспевание имен Господа] и, преисполненные радости, предлагали другим в уме подношения.
|
брахмана-саджжана-нари, нана-дравйе тхали бхори’
аила собе джаутука ло-ийа
джена канча-сона-дйути, декхи’ балакера мурти,
аширвада коре сукха пайа
|
(104) Пришли многие почтенные брахманы – как мужчины, так и женщины, – неся тарелки, полные даров. Увидев новорожденного, чье тело сияло, как расплавленное золото, все в восторге осыпали Его благословениями!
|
савитри, гаури, сарасвати, шачи, рамбха, арундхати,
аро джата дева-наригон
нана-дравйе патра бхори’, брахманира веша дхори’,
аси’ собе корен дарашан
|
(105) Савитри, Гаури, Шачи, Рамбха, Арундхати и все небесные девы явились туда, облаченные в одежды жен брахманов, и поднесли младенцу множество даров.
|
антарикше дева-гон, гандхарва, сиддха, чарана,
стути-нритйа коре вадйа-гита
нартака, вадака, бхата, навадвипе джара ната,
собе аси’ наче пайа прита
|
(106) Все обитатели небесных планет, включая гандхарвов, сиддхов, жителей Чараналоки, молились, пели и танцевали под аккомпанемент музыкальных инструментов и барабанов. В святом городе Навадвипе собрались танцоры, музыканты и поэты и стали славить явление Господа!
|
кеба асе кеба джайа, кеба наче кеба гайа,
самбхалите наре кара боло
кхандилека духкха-шока, прамода-пурита лока,
мишра хоила ананде вихвала
|
(107) Невозможно было понять, кто приходит, а кто уходит, кто танцует, а кто поет! Один не мог понять, что говорит другой! Но, тем не менее, рассеялись непонимание и все несчастья и люди ликовали! Джаганнатха Мишра, отец Гаурахари, преисполнился счастья.
|
ачарйаратна, шриниваса, джаганнатха-мишра-паша,
аси’ танре коре савадхана
кораило джатакарма, дже ачхило видхи-дхарма,
тобе мишра коре нана дана
|
(108) В дом Джаганнатхи Мишры пришли Чандрашекхар Ачарья и Шривас Тхакур. Они провели необходимые церемонии в соответствии с религиозными принципами, предписанными при рождении ребенка. Джаганнатха Мишра щедро жертвовал дары.
|
джаутука паило джата, гхоре ва ачхило ката,
соб дхон випре дило дана
джата нартака, гайан, бхата, акинчана джон,
дхон дийа коило сабара мана
|
(109) Все богатства, которые Джаганнатха Мишра собрал в виде даров и подношений, все, что у него было в доме, он раздал брахманам, певцам, танцорам, поэтам и беднякам. Раздавая богатые подношения, он выражал им свое почтение.
|
шривасера брахмани, нама танра ‘малини’,
ачарйаратнера патни-сонге
синдура, харидра, тоило, кхои, кала, нана пхол,
дийа пудже наригона ронге
|
(110) В сопровождении супруги Чандрашекхара и других женщин туда же пришла Малини, жена Шриваса Тхакура. С счастьем, переполнявшим ее сердце, она поклонилась младенцу, поднеся в качестве подношений кумкум, куркуму, ароматические масла, разновидность воздушного риса под названием кхой, бананы и кокосы.
|
адваита-ачарйа-бхарйа, джагат-пуджита арйа,
нама танра ‘сита тхакурани’
ачарйера агйа пайа, гела упахара лойа,
декхите балака-широмани
|
(111) Однажды, вскоре после явления Гаурахари, супруга Адвайты Ачарьи, Сита Тхакурани, – та, которой поклоняется весь мир, – по просьбе своего супруга пришла с различными дарами повидать это необыкновенное дитя.
|
суварнера кади-баули, раджатамудра-пашули,
суварнера ангада, конкон
ду-бахуте дивйа шанкха, раджатера малабанка,
сварна-мудрара нана харагон
|
(112) Она принесла ребенку подарки, изготовленные из золота, браслеты, монеты, ожерелья, украшения для ног, позолоченные раковины и другие драгоценности.
|
вйагхра-накха хема-джоди, кати-паттасутра-дори
хаста-падера джата абхаран
читра-варна патта-сади, буни пхото паттапади,
сварна-раупйа-мудра баху-дхон
|
(113) Она подарила ему медальон, инкрустированный золотом и камнем тигровый глаз, пояса из шелка и кружев, шелковые сари и шали, а также шелковую одежду для новорожденного.
|
дурва, дханйа, горочана, харидра, кункума, чандана,
монгол-дравйа патра бхорийа
вастра-гупта дола чади’ сонге лойа даси чеди,
вастраланкара петари бхорийа
|
(114) Прибыв в покрытом тканью паланкине в сопровождении служанок, Сита Тхакурани подошла к дому Джаганнатхи Мишры, принеся с собой много благоприятных предметов, таких как трава дурвва, рис-сырец, куркума, кумкум и сандаловая паста. Все эти подарки занимали большую корзину.
|
бхакшйа, бходжйа, упахара, сонге лоило баху бхара,
шачи-грихе хоило упанито
декхийа балака-тхам, сакшат гокула-кан,
варна-матра декхи випарито
|
(115) Когда Сита Тхакурани, неся разнообразные яства, одежды и другие дары, подошла к дому Шачидеви (матери Гаурахари), Она удивилась, увидев новорожденного, но вскоре поняла, что, несмотря на разницу в цвете тела, этот младенец – Сам Господь Кришна из Гокулы!
|
сарва анга — сунирмана, суварна-пратима-бхана,
сарва анга — сулакшанамой
балакера дивйа джйоти, декхи’ паило баху прити,
ватсалйете дравило хридой
|
(116) Узрев божественное сияние ребенка, Его золотое тело, отмеченное благоприятными знаками, Сита Тхакурани была счастлива и, в силу материнской любви, почувствовала, что ее сердце тает.
|
дурва, дханйа, дило ширше, коило баху ашише,
чирадживи хао дуи бхаи
дакини-шанкхини хоите, шанка упаджило чите,
доре нама тхуило ‘нимаи’
|
(117) Она благословила новорожденного, положив Ему на голову свежую траву дурвва и рис-сырец со словами: «Живи долго!» Чтобы защитить Его от духов и ведьм, она дала ребенку имя Нимай.
|
путрамата-снанадине, дило вастра вибхушане,
путра-саха мишрере саммани’
шачи-мишрера пуджа лойа, монете хариша хойа,
гхоре аила сита тхакурани
|
(118) Сита Тхакурани поднесла дары матери и ребенку, когда Он родился и Его перенесли с места рождения в дом Джаганнатхи Мишры. Мать Шачидеви и Джаганнатха Мишра выразили почтение Сите Тхакурани, а затем она вернулась домой в Шантипур.
|
аичхе шачи-джаганнатх, путра пайа лакшминатх,
пурна хоило сакала ванчхито
дхон-дханйе бхоре гхора, локаманйа калевара,
дине дине хой анандито
|
(119) Итак, все желания Шачидеви и Джаганнатхи Мишры исполнились, когда они обрели сына, бывшего супругом богини удачи! Их дом всегда был полон богатств и зерна. Они смотрели на любимого Господа, и их счастье возрастало день ото дня!
|
мишра — ваишнава, шанта, алампата, шуддха, данта,
дхона-бхоге нахи абхимана
путрера прабхаве джата, дхона аси’ миле, тата,
вишну-прите двидже дено дана
|
(120) Джаганнатха Мишра был истинным вайшнавом, преданным Господа. Он был умиротворен, сдержан в наслаждении чувств, чист, ему было свойственно самообладание. Поэтому у него не было желания наслаждаться мирской роскошью. Все деньги, которые приходили благодаря влиянию его божественного сына, он жертвовал брахманам и на поклонение Господу Вишну.
|
лагна гони’ харшамати, ниламбара чакраварти,
гупте кичху кохило мишрере
махапурушера чихна, лагне анге бхинна бхинна,
декхи, — эи тарибе самсаре
|
(121) Исследовав астрологическую карту ребенка Гаурахари, Ниламбар Чакраварти сказал наедине Джаганнатхе Мишре, что он как на теле, так и в гороскопе младенца видит все благоприятные знаки великой личности! Он предсказал, что в будущем дитя освободит всю Вселенную!
|
аичхе прабху шачи-гхоре, крипай коило аватаре,
джеи иха коройе шравана
гаура-прабху дойамой, танре хойена садой,
сеи пайа танхара чарана
|
(122) Так, по Своей беспричинной милости, Господь явился в доме Шачидеви! Господь Гаурахари очень милостив ко всем, кто слушает об Его явлении, давая им прибежище у Своих лотосоподобных стоп.
|
паийа мануша джанма, дже на шуне гаура-гуна,
хено джанма тара вйартха хоило
паийа амритадхуни, пийе виша-гарта-пани,
джанмийа се кене нахи моило
|
(123) Все, кто обретает человеческое рождение, но не имеет возможности слушать о Гаурахари, несчастливы! Если кто-то вместо того, чтобы пить нектар из реки преданного служения, пьет из ядовитого колодца мирского счастья, то ему лучше было бы вообще не родиться!
|
шри-чаитанйа-нитйананда, ачарйа адваитачандра,
сварупа-рупа-рагхунатха-даса
иха-сабара шри-чарана, шире ванди ниджа-дхон,
джанма-лила гаило кришнадаса
|
(124) Поместив как бесценное богатство себе на голову лотосоподобные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху, Шри Нитьянанды Прабху, Ачарьи Адвайтачандры, Шри Сварупы Дамодара, Шри Рупы и Шри Рагхунатха и всех преданных Махапрабху, я, Кришнадас, прославляю явление Господа!
|
Возврат к списку
| |
|
|
|
«Знание выше силы, а выше знания – красота, очарование, любовь. Это верховное начало».
- Шрила Шридхар Махарадж
|
КАЛЕНДАРЬ
Декабрь 2024
|
1
|
День ухода Шрилы Джагабандху Бхакти Ранджана
|
9
|
День ухода Шрилы Мадхусудана даса Бабаджи Махараджа (поскольку аштами титхи короткий (кшая)). День явления Триданди Свами Шримад Бхакти Камала Мадхусудана Махараджа.
|
10
|
День ухода Триданди Свами Шримад Бхакти Кусум Шрамана Махараджа.
|
11
|
Мокшада экадаши. Пост.
|
|
12
|
Паран 08:50 — 11:12.
|
|
Нараяна Маса
|
17
|
Большой праздник 96‑го дня явления Севаите-Президента-Ачарьи Шри Чайтанья Сарасват Матха, Ом Вишнупады Парамахамсы Паривраджакачарьи Шри Шримад Бхакти Сундара Говинды Дев-Госвами Махараджа.
|
18
|
Фестиваль в местах Явления, детства и юности Шрилы Б.С. Говинды Дев-Госвами Махараджа: Бамунпаре и Надан Гхатe.
|
19
|
Фестиваль в честь ухода основателя Шри Чайтанья Матха и Шри Гаудия Матхов по всему миру, Бхагавана Шри Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Госвами Прабхупады.
|
25
|
Рождество.
|
26
|
Сапхала экадаши. Пост. День ухода Шрилы Девананды Пандита. День ухода Шримад Бхакти Пракаш Араньи Махараджа.
|
27
|
Паран 08:59 — 11:20. День ухода Шрипада Бхакти Бхудев Шраути Махараджа.
|
28
|
День ухода Шрилы Махеша Пандита. День ухода Шрилы Уддхарана даса Тхакура.
|
31
|
День явления Шрилы Лочана даса Тхакура.
|
|
Обратите внимание!
Даты и время Экадаши, двадаши и парана здесь приведены для Навадвипа. Обратитесь, пожалуйста, в ваши центры для получения информации о датах и времени для вашей местности.
Пост на Экадаши или Маха-двадаши подразумевает пост на зернобобовые.
Паран (следующий за днем после поста) подразумевает прерывание поста зернобобовой пищей после восхода солнца (если не указано иное) и до определенного времени.
Пост по желанию соблюдается утром в честь выдающихся вайшнавов во время дней их явления и ухода.
|
|
|